мастер спорта по проеболу
Прислали господа переводчики материал на регистрацию - рыба договора аренды жилого помещения. Зарегистрировали его чин по чину и тут возник вопрос: а что есть "рыба"? В смысле, понятно, что это сырой материал, требующий доработки - но почему не "птица"? Возникла мысль, что по ассоциативному ряду это скелет, костяк. Но к единому мнению не пришли. Лезем в инет, находим: пищевые качества, биологическую функцию, толкование рыбы как сновидения, экзистенциальное и демиургическое значение (отдельно для карпа, форели, кита и угря). Долго думали, что будет лучше звучать - "карп договора или все же "кит договора". Поступило также предложение "дайте нам две воблы договора и пиво договора в дополнение". Дальше нашли вот это: "Рыбу можно вставлять, использовать, вешать, заливать, показывать, запихивать… Словом, с ней можно делать что угодно, лишь бы эскиз был максимально похож на готовую работу." Ну это про эскизы. А у нас договор. В общем похоже на нашу исходную идею. Но откуда взялось, непонятно всеравно. И переводчики тоже не знают. Рыба - и все тут.
...Вот чего бывает, когда нехрен делать на работе. А может, кто-то все же знает, почему рыба - "рыба"?
...Вот чего бывает, когда нехрен делать на работе. А может, кто-то все же знает, почему рыба - "рыба"?
надо будет поспрошать тут хфелологов в анамнезе ))